<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T20n1048">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1048 佛說大護明大陀羅尼經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1048 佛說大護明大陀羅尼經</title>
			<author>宋 法天譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">20</idno>.<idno type="no">1048</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說大護明大陀羅尼經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00861">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00861</charName>
				<mapping cb:dec="983901" type="PUA">U+F035D</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2E4C3</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[薩/女]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01835">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01835</charName>
				<mapping cb:dec="984875" type="PUA">U+F072B</mapping>
			<mapping type="unicode">U+20F7E</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*普]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB03330">
				<charName>CBETA CHARACTER CB03330</charName>
				<mapping cb:dec="986370" type="PUA">U+F0D02</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D351</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*體]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB03796">
				<charName>CBETA CHARACTER CB03796</charName>
				<mapping cb:dec="986836" type="PUA">U+F0ED4</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3AD0</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>艮</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[曰/匕]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-24T11:15:02">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0044c" ed="T" xml:id="T20.1048.0044c"/>
<lb n="0044c01" ed="T"/>
<lb n="0044c02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1048</cb:docNumber>
<lb n="0044c03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0044006" n="0044006"/>佛說大護明大陀羅尼經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0044c04" ed="T"/>
<lb n="0044c05" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0044007" n="0044007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0044007" n="0044007"/><anchor xml:id="beg0044007" n="0044007"/>西<anchor xml:id="end0044007"/>天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0044008" n="0044008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0044008" n="0044008"/><anchor xml:id="beg0044008" n="0044008"/><name role="" type="person">中印度</name><name role="" type="person">摩伽陀國</name><name role="" type="person">那爛陀寺</name>
<lb n="0044c06" ed="T"/>三藏傳敎大師賜紫沙門<anchor xml:id="end0044008"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0044009" n="0044009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0044009" n="0044009"/><anchor xml:id="beg0044009" n="0044009"/>臣<anchor xml:id="end0044009"/>法天
<lb n="0044c07" ed="T"/>奉　詔譯</byline>
<lb n="0044c08" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT20p0044c0801">爾時世尊住沒哩際疏聚落。是時世尊吿尊
<lb n="0044c09" ed="T"/>者<name role="" type="person">阿難陀</name>言：「<name role="" type="person">阿難陀</name>！我今欲去往詣吠舍離
<lb n="0044c10" ed="T"/>城。」尊者<name role="" type="person">阿難陀</name>言：「如是。世尊！我今聽命。」於是
<lb n="0044c11" ed="T"/>世尊與<name role="" type="person">阿難陀</name>往吠舍離城，到菴沒羅園已，
<lb n="0044c12" ed="T"/>佛吿<name role="" type="person">阿難陀</name>言：「<name role="" type="person">阿難陀</name>！汝可入城擇吉祥地，
<lb n="0044c13" ed="T"/>安因陀羅枳黎，駐足正念，說此大護明大陀
<lb n="0044c14" ed="T"/>羅尼及以伽陀曰：</p>
<lb n="0044c15" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0044c1501">「『尾薩囉哆<note place="inline">一</note>　尾薩囉哆<note place="inline">二</note>　尾薩囉哆<note place="inline">三</note>　尾薩囉
<lb n="0044c16" ed="T"/>哆<note place="inline">四</note>　尾薩囉哆<note place="inline">五</note>　』</p>
<lb n="0044c17" ed="T"/><p xml:id="pT20p0044c1701">「『過現未來，正遍知者，已彼同意，度於世
<lb n="0044c18" ed="T"/>間。一切諸佛，一切獨覺，諸阿羅漢，及
<lb n="0044c19" ed="T"/>以聲聞。一切戒威德，一切眞實言，乃至
<lb n="0044c20" ed="T"/>於大梵，迦弭自在者，帝釋及諸天，一切
<lb n="0044c21" ed="T"/>阿素囉，阿素囉使者，乃至部多等，一切
<lb n="0044c22" ed="T"/>皆同意。』</p>
<lb n="0044c23" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0044c2301">「『尾薩囉哆<note place="inline">一</note>　尾薩囉哆<note place="inline">二</note>　尾薩囉哆<note place="inline">三</note>　尾薩囉
<lb n="0044c24" ed="T"/>哆<note place="inline">四</note>　尾薩囉哆<note place="inline">五</note>　』</p>
<lb n="0044c25" ed="T"/><p xml:id="pT20p0044c2501">「『過現未來一切佛，爲度世間故應知。』</p>
<lb n="0044c26" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0044c2601">「『捫佐<note place="inline">上</note>哆<note place="inline">一</note>　捫佐<note place="inline">上</note>哆<note place="inline">二</note>　<anchor xml:id="nkr_note_orig_0044010" n="0044010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0044010" n="0044010"/><anchor xml:id="beg0044010" n="0044010"/>捫<anchor xml:id="end0044010"/>佐<note place="inline">上</note>哆<note place="inline">三</note>　<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>捫<anchor xml:id="end_1"/>佐<note place="inline">上</note>
<lb n="0044c27" ed="T"/>哆<note place="inline">四</note>　麼<note place="inline">上引</note>底瑟姹<note place="inline">二合</note>覩<note place="inline">五</note>　伊<note place="inline">上</note>底尾喩<note place="inline">二合</note>跛
<lb n="0044c28" ed="T"/>舍<note place="inline">引</note>弭也<note place="inline">二合</note>哆<note place="inline">六</note>　涅<note place="inline">泥逸切</note><g ref="#CB00861">𮓃</g>瑳哆<note place="inline">上</note><note place="inline">七</note>　涅<note place="inline">准上</note><g ref="#CB00861">𮓃</g>
<lb n="0044c29" ed="T"/>瑳哆<note place="inline">上</note><note place="inline">八</note>』</p>
<pb n="0045a" ed="T" xml:id="T20.1048.0045a"/>
<lb n="0045a01" ed="T"/><p xml:id="pT20p0045a0101">「天中之天天所尊重入吠舍離。世主梵王，及
<lb n="0045a02" ed="T"/>天帝釋、護世四王亦復來入。無數千天衆、無
<lb n="0045a03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0045001" n="0045001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0045001" n="0045001"/><anchor xml:id="beg0045001" n="0045001"/>殃<anchor xml:id="end0045001"/>數阿素囉王及阿素囉衆，亦復來入。乃至
<lb n="0045a04" ed="T"/>無量千部多衆等，亦復隨入，歸命世尊。觀一
<lb n="0045a05" ed="T"/>切衆生諸災難起，疾疫流行作成就法，速令
<lb n="0045a06" ed="T"/>退散，使得安樂。眞言曰：</p>
<lb n="0045a07" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0045a0701">「『儞哩誐<note place="inline">二合</note>蹉哆儞哩誐<note place="inline">二合</note>蹉哆儞哩誐<note place="inline">二合</note>
<lb n="0045a08" ed="T"/>蹉哆儞哩誐<note place="inline">二合</note>蹉哆訖史<note place="inline">二合</note>鉢覽<note place="inline">二合</note>波羅
<lb n="0045a09" ed="T"/><note place="inline">引</note>野哆野儞喩焰訥瑟吒<note place="inline">二合</note>喞哆<note place="inline">引</note>曩設野<note place="inline">二
<lb n="0045a10" ed="T"/>合</note>哆曳<note place="inline">引</note>昧怛囉<note place="inline">二合</note>喞哆<note place="inline">引</note>曩波覽<note place="inline">引</note>度迦<note place="inline">引</note>
<lb n="0045a11" ed="T"/>麼<note place="inline">引</note>囉訖產<note place="inline">二合引</note>左<note place="inline">引</note>努挽哩底<note place="inline">二合</note>迦<note place="inline">引</note>麼<note place="inline">引</note>
<lb n="0045a12" ed="T"/>諦<note place="inline">引</note>悉底<note place="inline">二合</note>瑟姹<note place="inline">勅降<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045002" n="0045002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0045002" n="0045002"/><anchor xml:id="beg0045002" n="0045002"/>反<anchor xml:id="end0045002"/>二合</note>哆摩<g ref="#CB03796">㫐</g>鉢囉<note place="inline">二合</note>沒
<lb n="0045a13" ed="T"/>吐<note place="inline">引</note>路迦<note place="inline">引</note>努劍波句<note place="inline">引</note>惹拏<note place="inline">二合</note>波野底蘇母
<lb n="0045a14" ed="T"/>蘇母蘇母蘇母嚕蘇母嚕蘇母嚕蘇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045003" n="0045003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0045003" n="0045003"/><anchor xml:id="beg0045003" n="0045003"/>母<anchor xml:id="end0045003"/>蘇嚕
<lb n="0045a15" ed="T"/>蘇嚕蘇嚕蘇嚕母母母母鉢囉<note place="inline">二合</note>尾捨底嚕
<lb n="0045a16" ed="T"/>蘇母　母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕
<lb n="0045a17" ed="T"/>護彌　哩彌哩彌哩彌哩彌哩彌哩　母嚕彌哩　母
<lb n="0045a18" ed="T"/>嚕彌哩　母嚕彌哩　母嚕彌哩　母嚕彌哩　母嚕彌
<lb n="0045a19" ed="T"/>哩　母嚕彌哩　母嚕彌哩　母嚕彌哩　母嚕彌哩　母
<lb n="0045a20" ed="T"/>嚕彌哩　母嚕彌哩　母嚕彌哩　母嚕哩底　母嚕哩
<lb n="0045a21" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0045004" n="0045004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0045004" n="0045004"/><anchor xml:id="beg0045004" n="0045004"/>底<anchor xml:id="end0045004"/>　哩哩哩哩哩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045005" n="0045005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0045005" n="0045005"/><anchor xml:id="beg0045005" n="0045005"/>哩<anchor xml:id="end0045005"/>　彌哩彌哩彌哩彌哩彌
<lb n="0045a22" ed="T"/>哩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045006" n="0045006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0045006" n="0045006"/><anchor xml:id="beg0045006" n="0045006"/>彌哩<anchor xml:id="end0045006"/>　底賀悉彌　彌哩底彌哩哩彌彌迦吒
<lb n="0045a23" ed="T"/>　迦囉迦吒建迦囉迦囉迦佐<note place="inline">引</note>劍迦囉<note place="inline">引</note>劍迦
<lb n="0045a24" ed="T"/>囉<note place="inline">引</note>劍迦囉<note place="inline">引</note>劍迦囉<note place="inline">引</note>劍迦囉<note place="inline">引</note>劍迦囉<note place="inline">引</note>劍
<lb n="0045a25" ed="T"/>迦嚕<note place="inline">引</note>迦哩底俱哩勢<note place="inline">引</note>劍迦哩劍迦哩勢底
<lb n="0045a26" ed="T"/>哩底哩哩哩哩哩<note place="inline">引</note>頗娑<note place="inline">引</note>哩普哩普哩普哩
<lb n="0045a27" ed="T"/>普哩普哩普哩普囉曩<note place="inline">引</note>曩他<note place="inline">引</note>哩哩<g ref="#CB03330">𭍑</g>普哩
<lb n="0045a28" ed="T"/>婆哩布薩哆<note place="inline">二合</note>阿曩<note place="inline">引</note>他<note place="inline">引</note>室左<note place="inline">二合</note>哩鉢囉
<lb n="0045a29" ed="T"/><note place="inline">二合</note>儞哩誐<note place="inline">二合</note>蹉他波羅<note place="inline">引</note>野哆哩鉢覽<note place="inline">二合</note>
<pb n="0045b" ed="T" xml:id="T20.1048.0045b"/>
<lb n="0045b01" ed="T"/>波羅<note place="inline">引</note>野哆』</p>
<lb n="0045b02" ed="T"/><p xml:id="pT20p0045b0201">「『如來正遍知者，爲於世間一切衆生而來入
<lb n="0045b03" ed="T"/>此除災難處，以大慈大悲大喜大捨說是眞
<lb n="0045b04" ed="T"/>言成就伽陀，一切聖衆乃至部多等衆，而知
<lb n="0045b05" ed="T"/>此法於諸世間爲最爲上，若復不惜身命爲
<lb n="0045b06" ed="T"/>於一切息除疾疫破壞災難，增彼善心令得
<lb n="0045b07" ed="T"/>安樂，爲彼世間說解脫道、說尊重法，爲彼一
<lb n="0045b08" ed="T"/>切而作安樂、爲度世師，爲諸世間而起慈心，
<lb n="0045b09" ed="T"/>安諸有情<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045007" n="0045007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0045007" n="0045007"/><anchor xml:id="beg0045007" n="0045007"/>由<anchor xml:id="end0045007"/>如赤子，恒常隨逐一切衆生，
<lb n="0045b10" ed="T"/><anchor xml:id="beg_2" type="star"/>由<anchor xml:id="end_2"/>如燈明而增照燭，處輪迴者令得正道；諸
<lb n="0045b11" ed="T"/>法之智而不闕乏，言辭淸淨與一切樂。彼彼
<lb n="0045b12" ed="T"/>生時生富貴家，得大無畏福業成就。彼所生
<lb n="0045b13" ed="T"/>地一切震動，一切有情咸皆歡喜。彼菩提場
<lb n="0045b14" ed="T"/>六種震動，魔及魔民悉皆愁惱，謂彼牟尼當
<lb n="0045b15" ed="T"/>轉法輪說四聖諦，以調伏法降彼外道，一切
<lb n="0045b16" ed="T"/>衆生必當作佛。安樂人天及天帝釋，乃至安
<lb n="0045b17" ed="T"/>樂一切部多衆等，於一切時使得見佛，得賢
<lb n="0045b18" ed="T"/>聖意獲福無量。彼所求事咸得成就，得菩提
<lb n="0045b19" ed="T"/>故安樂四道。復令衆生晝夜日中及一切處
<lb n="0045b20" ed="T"/>悉皆安樂，乃至蠕動一切有情各令快樂。復
<lb n="0045b21" ed="T"/>令衆生不造惡業，見諸賢聖。部多來集所住
<lb n="0045b22" ed="T"/>之地及彼虛空，於諸衆生常加慈護，於晝於
<lb n="0045b23" ed="T"/>夜於一切時依法而住。』」於是尊者<name role="" type="person">阿難陀</name>白
<lb n="0045b24" ed="T"/>世尊言：「如是。世尊！我今聽命。」於是安因陀羅
<lb n="0045b25" ed="T"/>枳黎已，爲諸衆生消除災難駐足正念，說此
<lb n="0045b26" ed="T"/>大護明大陀羅尼成就伽陀曰：</p>
<lb n="0045b27" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0045b2701">「尾薩囉哆<note place="inline">一</note>　尾薩囉哆<note place="inline">二</note>　尾薩囉哆<note place="inline">三</note>　尾薩囉
<lb n="0045b28" ed="T"/>哆<note place="inline">四</note>　尾薩囉哆<note place="inline">五</note>」</p>
<lb n="0045b29" ed="T"/><p xml:id="pT20p0045b2901">「過現未來，一切諸佛，以正遍知，願垂加
<pb n="0045c" ed="T" xml:id="T20.1048.0045c"/>
<lb n="0045c01" ed="T"/>護。一切緣覺威德加護，一切阿羅漢威德
<lb n="0045c02" ed="T"/>加護，一切聲聞威德加護，一切戒威德加
<lb n="0045c03" ed="T"/>護，一切眞實語威德加護，獨住梵天威德
<lb n="0045c04" ed="T"/>加護，迦弭濕嚩囉威德加護，憍釋迦威德
<lb n="0045c05" ed="T"/>加護，諸天衆威德加護，阿素囉王威德加
<lb n="0045c06" ed="T"/>護，一切阿素囉威力加護，阿素使者威力
<lb n="0045c07" ed="T"/>加護，一切部多威力加護。願佛及聖賢，
<lb n="0045c08" ed="T"/>爲一切衆生，咸垂威德力，使災難悉除。」</p>
<lb n="0045c09" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0045c0901">「儞哩誐<note place="inline">二合</note>蹉哆儞哩誐<note place="inline">二合</note>蹉哆儞哩誐<note place="inline">二合</note>
<lb n="0045c10" ed="T"/>蹉哆儞哩誐<note place="inline">二合</note>蹉哆訖史<note place="inline">二合</note>鉢囉<note place="inline">二合</note>波羅
<lb n="0045c11" ed="T"/><note place="inline">引</note>野哆野儞喩焰訥瑟吒<note place="inline">二合</note>喞哆<note place="inline">引</note>曩設野<note place="inline">二
<lb n="0045c12" ed="T"/>合</note>哆曳<note place="inline">引</note>昧<note place="inline">引</note>怛囉<note place="inline">二合</note>喞哆<note place="inline">引</note>曩波覽<note place="inline">引</note>度迦<note place="inline">引</note>
<lb n="0045c13" ed="T"/>摩<note place="inline">引</note>囉訖產<note place="inline">二合引</note>左<note place="inline">引</note>努挽哩底<note place="inline">二合</note>覩迦<note place="inline">引</note>麼
<lb n="0045c14" ed="T"/><note place="inline">引</note>悉諦<note place="inline">二合</note>底瑟姹<note place="inline">勅降<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045008" n="0045008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0045008" n="0045008"/><anchor xml:id="beg0045008" n="0045008"/>反<anchor xml:id="end0045008"/>二合</note>覩摩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045009" n="0045009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0045009" n="0045009"/><anchor xml:id="beg0045009" n="0045009"/><g ref="#CB03796">㫐</g><anchor xml:id="end0045009"/>左」</p>
<lb n="0045c15" ed="T"/><p xml:id="pT20p0045c1501">「正遍知者爲世間，除災難故而來入。」</p>
<lb n="0045c16" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0045c1601">「素母素母素母素母嚕素母嚕素母嚕素母嚕
<lb n="0045c17" ed="T"/>素母母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕
<lb n="0045c18" ed="T"/>母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕彌哩尾娑
<lb n="0045c19" ed="T"/>囉哆尾娑囉哆尾娑囉哆尾娑囉哆沒吐路<note place="inline">引</note>
<lb n="0045c20" ed="T"/>迦<note place="inline">引</note>努劍波句<note place="inline">引</note>惹拏<note place="inline">二合</note>波野底夢左哆夢
<lb n="0045c21" ed="T"/>左哆尾儞野<note place="inline">二合</note>鉢囉<note place="inline">二合</note>尾捨底伊底喩<note place="inline">二合</note>
<lb n="0045c22" ed="T"/>波舍<note place="inline">引</note>弭野<note place="inline">引</note>覩儞哩誐<note place="inline">二合</note>蹉哆儞哩誐<note place="inline">二合</note>
<lb n="0045c23" ed="T"/>蹉哆」</p>
<lb n="0045c24" ed="T"/><p xml:id="pT20p0045c2401">「彼世界主大梵天王而於天中最尊最上，及
<lb n="0045c25" ed="T"/>天帝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045010" n="0045010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0045010" n="0045010"/><anchor xml:id="beg0045010" n="0045010"/>釋<anchor xml:id="end0045010"/>、護世四王亦復來入。無數賢聖、無數
<lb n="0045c26" ed="T"/>阿素囉王、無數阿素囉衆，乃至無數部多之
<lb n="0045c27" ed="T"/>衆，咸覩世尊而陳歸命，當爲一切衆生消除
<lb n="0045c28" ed="T"/>災難。」</p><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0045c2803" cb:place="inline">「儞哩誐<note place="inline">二合</note>蹉哆儞哩誐<note place="inline">二合</note>蹉哆儞哩誐
<lb n="0045c29" ed="T"/><note place="inline">二合</note>蹉哆儞哩誐<note place="inline">二合</note>蹉哆」</p>
<pb n="0046a" ed="T" xml:id="T20.1048.0046a"/>
<lb n="0046a01" ed="T"/><p xml:id="pT20p0046a0101">「若人非人起於惡心，行不饒益作諸災難，當
<lb n="0046a02" ed="T"/>速退散勿復興惡；若不退者，當自毀滅。恒起
<lb n="0046a03" ed="T"/>慈心，願常守護。如來救世者，應當如是知。」</p>
<lb n="0046a04" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0046a0401">「素母嚕　素母嚕　素母嚕　素母嚕　素母嚕　母嚕母
<lb n="0046a05" ed="T"/>嚕母嚕母嚕母嚕　素嚕素嚕素嚕素嚕素嚕素
<lb n="0046a06" ed="T"/>嚕素嚕素嚕　彌哩彌哩彌哩彌哩　母嚕彌哩　母
<lb n="0046a07" ed="T"/>嚕彌哩　母嚕彌哩　母嚕彌哩　母嚕彌哩　母嚕彌
<lb n="0046a08" ed="T"/>哩　母嚕彌哩　母嚕彌哩　母嚕彌哩　母嚕彌哩　母
<lb n="0046a09" ed="T"/>嚕彌哩　母嚕彌哩　母嚕彌哩　嚕素彌彌哩底彌
<lb n="0046a10" ed="T"/>哩悉悉彌劍迦囉<note place="inline">引</note>迦囉迦吒迦囉迦左<note place="inline">引</note>劍
<lb n="0046a11" ed="T"/>迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦囉劍
<lb n="0046a12" ed="T"/>迦囉劍迦囉劍迦嚕<note place="inline">引</note>迦哩底俱哩勢<note place="inline">引</note>劍迦
<lb n="0046a13" ed="T"/>哩迦哩勢<note place="inline">引</note>底哩哩哩哩哩哩底哩<note place="inline">引</note>頗娑<note place="inline">引</note>
<lb n="0046a14" ed="T"/>哩<g ref="#CB01835">𠽾</g>哩<g ref="#CB01835">𠽾</g>哩<g ref="#CB01835">𠽾</g>哩<g ref="#CB01835">𠽾</g>哩<g ref="#CB01835">𠽾</g>哩<g ref="#CB01835">𠽾</g>哩<g ref="#CB01835">𠽾</g>哩野儞
<lb n="0046a15" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0046001" n="0046001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0046001" n="0046001"/><anchor xml:id="beg0046001" n="0046001"/>喩<anchor xml:id="end0046001"/>焰阿曩<note place="inline">引</note>他<note place="inline">引</note>曩<note place="inline">引</note>他<note place="inline">引</note>儞<g ref="#CB03330">𭍑</g>母哩母哩儞
<lb n="0046a16" ed="T"/>哩誐<note place="inline">二合</note>蹉哆儞哩誐<note place="inline">二合</note>蹉哆」</p>
<lb n="0046a17" ed="T"/><p xml:id="pT20p0046a1701">「一切冤家當速退散，使一切衆生願皆隨意。
<lb n="0046a18" ed="T"/>如來以大慈大悲大喜大捨，說是眞言成就
<lb n="0046a19" ed="T"/>伽陀，爲一切天衆及部多衆得最上智慧及
<lb n="0046a20" ed="T"/>法義理。於諸世間除諸災沴，破滅自他貪毒
<lb n="0046a21" ed="T"/>之過，以彼善心說一切法，令彼世間諸衆生
<lb n="0046a22" ed="T"/>等見解脫道獲得安樂。如來三界之師，慈護
<lb n="0046a23" ed="T"/>衆生同彼赤子。復如燈燭照明衆生，住輪迴
<lb n="0046a24" ed="T"/>者得見正道。善說法要言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046002" n="0046002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0046002" n="0046002"/><anchor xml:id="beg0046002" n="0046002"/>詞<anchor xml:id="end0046002"/>淸淨，一切鬼
<lb n="0046a25" ed="T"/>神而爲證明。又彼彼生得大無畏，處於富貴
<lb n="0046a26" ed="T"/>資財廣多，饒益一切，得義成就，得福成就。又
<lb n="0046a27" ed="T"/>彼生時一切震動，衆生歡喜獲得安樂。彼菩
<lb n="0046a28" ed="T"/>提場六種震動，魔及魔民一切憂慼，謂彼牟
<lb n="0046a29" ed="T"/>尼轉正法輪說四聖諦，以調伏法降彼外道
<pb n="0046b" ed="T" xml:id="T20.1048.0046b"/>
<lb n="0046b01" ed="T"/>一切衆生，安樂諸天及天帝釋，乃至一切部
<lb n="0046b02" ed="T"/>多之衆。令諸有情於一切時方，承佛福故、得
<lb n="0046b03" ed="T"/>天意故，若彼求事咸得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046003" n="0046003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0046003" n="0046003"/><anchor xml:id="beg0046003" n="0046003"/>成<anchor xml:id="end0046003"/>就，得安樂故，得菩
<lb n="0046b04" ed="T"/>提故。願諸衆生皆悉賢善，遠離衆罪無造罪
<lb n="0046b05" ed="T"/>者。乃至蠕動一切有情，災沴悉除無諸病惱，
<lb n="0046b06" ed="T"/>所行之處所住之處，於晝於夜及日中時一
<lb n="0046b07" ed="T"/>切安樂。乃至部多來集，住於地上及住虛空，
<lb n="0046b08" ed="T"/>常發慈心依法而住。此界他方一切諸佛乃
<lb n="0046b09" ed="T"/>至諸天，常來衛護得大安樂。」說是陀羅尼已，
<lb n="0046b10" ed="T"/>諸天衆等歡喜奉行。</p>
<lb n="0046b11" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說大護明大陀羅尼經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0044007" to="#end0044007"><lem wit="#wit.orig">西</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋西</rdg></app>
<app cb:word-count="21" from="#beg0044008" to="#end0044008"><lem wit="#wit.orig"><name role="" type="person">中印度</name><name role="" type="person">摩伽陀國</name><name role="" type="person">那爛陀寺</name><lb n="0044c06" ed="T"/>三藏傳敎大師賜紫沙門</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">譯經三藏朝散大丈試鴻臚少傳敎大師</rdg></app>
<app from="#beg0044009" to="#end0044009"><lem wit="#wit.orig">臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0044010" to="#end0044010"><lem wit="#wit.orig">捫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">門</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0044010"><lem wit="#wit.orig">捫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">門</rdg></app>
<app from="#beg0045001" to="#end0045001"><lem wit="#wit.orig">殃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">央</rdg></app>
<app from="#beg0045002" to="#end0045002"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">切</rdg></app>
<app from="#beg0045003" to="#end0045003"><lem wit="#wit.orig">母</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">母嚕</rdg></app>
<app from="#beg0045004" to="#end0045004"><lem wit="#wit.orig">底</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">底彌</rdg></app>
<app from="#beg0045005" to="#end0045005"><lem wit="#wit.orig">哩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">哩哩</rdg></app>
<app from="#beg0045006" to="#end0045006"><lem wit="#wit.orig">彌哩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0045007" to="#end0045007"><lem wit="#wit.orig">由</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">猶</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0045007"><lem wit="#wit.orig">由</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">猶</rdg></app>
<app from="#beg0045008" to="#end0045008"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">切</rdg></app>
<app from="#beg0045009" to="#end0045009"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB03796">㫐</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">里</rdg></app>
<app from="#beg0045010" to="#end0045010"><lem wit="#wit.orig">釋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">擇</rdg></app>
<app from="#beg0046001" to="#end0046001"><lem wit="#wit.orig">喩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">俞</rdg></app>
<app from="#beg0046002" to="#end0046002"><lem wit="#wit.orig">詞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">辭</rdg></app>
<app from="#beg0046003" to="#end0046003"><lem wit="#wit.orig">成</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">咸</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0044007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0044007">西【大】，宋西【明】</note>
<note n="0044008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0044008">（中印…門）二十一字【大】，（譯經三藏朝散大丈試鴻臚少傳敎大師）十七字【宋】【元】【明】</note>
<note n="0044009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0044009">臣【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0044010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0044010">捫【大】＊，門【明】＊</note>
<note n="0045001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0045001">殃【大】，央【明】</note>
<note n="0045002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0045002">反【大】，切【明】</note>
<note n="0045003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0045003">母【大】，母嚕【明】</note>
<note n="0045004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0045004">底【大】，底彌【明】</note>
<note n="0045005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0045005">哩【大】，哩哩【明】</note>
<note n="0045006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0045006">彌哩【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0045007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0045007">由【大】＊，猶【元】【明】＊</note>
<note n="0045008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0045008">反【大】，切【明】</note>
<note n="0045009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0045009"><g ref="#CB03796">㫐</g>【大】，里【明】</note>
<note n="0045010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0045010">釋【大】，擇【明】</note>
<note n="0046001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0046001">喩【大】，俞【明】</note>
<note n="0046002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0046002">詞【大】，辭【明】</note>
<note n="0046003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0046003">成【大】，咸【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0044006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0044006">【原】麗本</note>
<note n="0044007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0044007">（宋）＋西【明】</note>
<note n="0044008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0044008">（中印…門）二十一字＝（譯經三藏朝散大丈試鴻臚少傳敎大師）十七字【三】</note>
<note n="0044009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0044009">〔臣〕－【明】</note>
<note n="0044010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0044010">捫＝門【明】＊</note>
<note n="0045001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0045001">殃＝央【明】</note>
<note n="0045002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0045002">反＝切【明】</note>
<note n="0045003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0045003">母＋（嚕）【明】</note>
<note n="0045004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0045004">底＋（彌）【明】</note>
<note n="0045005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0045005">哩＋（哩）【明】</note>
<note n="0045006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0045006">〔彌哩〕－【明】</note>
<note n="0045007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0045007">由＝猶【元】【明】＊</note>
<note n="0045008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0045008">反＝切【明】</note>
<note n="0045009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0045009"><g ref="#CB03796">㫐</g>＝里【明】</note>
<note n="0045010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0045010">釋＝擇【明】</note>
<note n="0046001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0046001">喩＝俞【明】</note>
<note n="0046002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0046002">詞＝辭【明】</note>
<note n="0046003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0046003">成＝咸【明】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>